韓国語で「ごめんなさい」と言いたいとき、初心者が迷いやすいのが表現の使い分けです。状況や相手によって「미안해요(ミアネヨ)」と「죄송합니다(チェソンハムニダ)」を使い分ける必要があります。本記事では、初心者でもすぐに使える「ごめんなさい」の表現を徹底解説し、例文とニュアンスの違いを紹介します。
1. 미안해요(ミアネヨ)とは
미안해요は日常会話でよく使われる「ごめんなさい」です。相手が友達や同僚、家族など、少し親しい関係のときに自然に使えます。カジュアルで柔らかい印象の謝罪表現です。
例文:
늦어서 미안해요.(遅れてごめんなさい)
방해해서 미안해요.(邪魔してごめんなさい)
ポイント:日常の軽い謝罪やちょっとした迷惑に使うと自然です。
2. 죄송합니다(チェソンハムニダ)とは
죄송합니다はより丁寧でフォーマルな謝罪表現です。目上の人や上司、初対面の人に対して使用します。ビジネスや公式の場面でも使えるため、初心者でも覚えておくと安心です。
例文:
늦어서 죄송합니다.(遅れて申し訳ありません)
잘못해서 죄송합니다.(間違えてしまい、申し訳ありません)
ポイント:強い謝罪や丁寧な対応を求められる場面で使います。
3. 미안 vs 죄송のニュアンスの違い
基本的に、미안はカジュアル、죄송はフォーマルという違いがありますが、ニュアンスにも微妙な差があります。
- 미안:親しい相手に「悪いな」という軽い謝罪や気持ちを伝えるニュアンス
- 죄송:丁寧に「申し訳ありません」と心から謝罪するニュアンス
例えば、友達に軽く遅れた場合は「미안해요」で十分ですが、会社の上司や目上の人に同じことを言う場合は「죄송합니다」が適切です。
4. カジュアル表現:미안해 / 미안
友達や家族、同年代の間では、さらにカジュアルに「미안해」や「미안」を使うこともあります。
例文:
미안, 늦었어.(ごめん、遅れた)
ポイント:親しい相手に気軽に謝るときに使います。ただし、目上の人には絶対に使わないよう注意。
5. よく使うフレーズ・応用表現
謝罪に関する表現は、場面によって少し変化させるとより自然です。
- 미안하지만…(ごめんなさい、でも…)→ 軽く謝罪しつつ自分の意見を伝えるとき
- 정말 미안해요(本当にごめんなさい)→ 強めの謝罪の気持ちを表す
- 죄송하지만…(申し訳ありませんが…)→ 丁寧にお願いや伝達をする際に使う
- 진심으로 죄송합니다(心から申し訳ありません)→ 非常にフォーマルで強い謝罪表現
6. SNSやチャットでの使い方
カジュアルなチャットでは、短く「미안」「ㅠㅠ(泣き顔)」などで謝罪を表現することも一般的です。
例文:
미안 ㅠㅠ(ごめん…)
ポイント:友達との軽いやり取りではこれで十分伝わります。
7. 場面別の使い分けまとめ
| 場面 | 適切な表現 | ニュアンス |
|---|---|---|
| 友達や同年代 | 미안 / 미안해 | カジュアル、軽い謝罪 |
| 少し親しい人・同僚 | 미안해요 | 丁寧だけどフレンドリー |
| 目上の人・上司・公式場面 | 죄송합니다 / 진심으로 죄송합니다 | フォーマル、強い謝罪 |
まとめ
韓国語で「ごめんなさい」を伝えるときは、相手との関係や場面に応じて「미안해요」と「죄송합니다」を使い分けることが大切です。親しい相手にはカジュアルな「미안」や「미안해」を、目上の人にはフォーマルな「죄송합니다」を使いましょう。また、SNSやチャットでは顔文字や省略形を使って軽く謝ることもできます。
この記事を参考に、韓国語で自然に謝罪を表現できるようになり、日常会話やビジネスシーンで自信を持って使えるようになりましょう。

